• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 秦观的诗 > 江城子·西城杨柳弄春柔 > 英译

    英译

    Jiangchengzi Song · Qin Guan Translated by Tonggui Wang

    The willows of the West City are flirting spring gently,
    which brought back my parting sorrow, I could not stop the tears.
    I still remember that you tied my return boat lovingly,
    the green fields, the red bridge and the parting scene that year,
    And now, where are you?I can see only the river flowing.

    Beautiful youth does not stay for the young people.
    When is the end of the parting sorrow?
    When catkins flew, flowers fell,I ascended the pavilion.
    Even if the waters of the Spring River were all tears,
    The flow of sadness would never end in my heart.

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全