• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 赵佶的诗 > 燕山亭·北行见杏花 > 英译

    英译

    Petal on petal of well-cut fine silk ice-white,
    evenly touched with rouge light,
    Your fashion new and overflowing charm make shy all fragrant palace maids on high.
    How easy 'tis for you to fade!
    You cannot beat the cruel wind and shower's raid.
    I'm sad to ask the courtyard sad and drear
    how many waning springs have haunted here?

    My heart is overladen with deep grief.
    How could a pair of swallows give relief?
    Could they know what I say?
    'Neath boundless sky my ancient palace's far away.
    Between us countless streams and mountains stand.
    Could swallows find my native land?
    Could I forget these mountains and these streams?
    But I cannot go back except in dreams.
    I know that dreams can ever be believed,
    but now e'en dreams won't come to me!

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全