• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 李清照的诗 > 如梦令·常记溪亭日暮 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。
    一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。
    怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭。

    译文二
    经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。
    游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。
    划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。

    译文三
    曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。
    兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。
    怎么渡,怎么渡?(最终)惊起水边满滩鸥鹭。

    注释
    常记:时常记起。“难忘”的意思。
    溪亭:临水的亭台。
    日暮:黄昏时候。
    沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
    兴尽:尽了兴致。
    晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。
    回舟:乘船而回。
    误入:不小心进入。
    藕花:荷花。
    争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能
    惊:惊动。
    起:飞起来。
    一滩:一群。
    鸥鹭:这里泛指水鸟。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全