• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 佚名的诗 > 行露 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。

    谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!

    谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

    注释
    ⑴厌浥(yì yì益益):潮湿。行(háng),道路。
    ⑵谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。
    ⑶角(jiǎo旧读jué):鸟喙。
    ⑷女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。
    ⑸速:招,致。狱:案件、官司。
    ⑹家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
    ⑺墉(yōng拥):墙。
    ⑻讼:诉讼。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全