• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 李贺的诗 > 苏小小墓 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
    再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
    芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
    清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。
    生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
    森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
    她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。

    注释
    ⑴苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”
    ⑵幽兰露:兰花上凝结着露珠。
    ⑶结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
    ⑷烟花:此指墓地中艳丽的花。
    ⑸茵:垫子。
    ⑹盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
    ⑺佩:身上佩带的玉饰。
    ⑻油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”
    ⑼夕:一作“久”。
    ⑽冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。
    ⑾劳:不辞劳苦的意思。
    ⑿西陵:今杭州西泠桥一带。
    ⒀风吹雨:一作“风雨吹”。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全