• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 李白的诗 > 渌水曲 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    清澈的湖水在秋夜的月亮下发着亮光,我到洞庭湖采白蘋。
    荷花姿态娇媚好像有话要对我说,却愁坏了我这个摇船人。

    注释
    ⑴渌(lù)水曲:古乐府曲名。渌水:即绿水,清澈的水。
    ⑵明秋月:在秋夜的月亮下发光。“明”字是形容词用如动词。月:一作“日”。
    ⑶南湖:即洞庭湖。白蘋:一种水生植物,又称“四叶菜”“田字草”,是多年生浅水草本,根茎在泥中,叶子浮在水面之上。
    ⑷欲语:好像要说话。
    ⑸愁杀:即“愁煞”,愁得不堪忍受的意思。杀:用在动词后,表示极度。荡舟人:这里指思念丈夫的女子。《史记·齐太公世家》:“桓公与夫人蔡姬戏舟中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。”

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全