• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 佚名的诗 > 殷其雷 > 翻译

    翻译

      此诗误处在“遑”,遑即是慌张而走、慌张。引申为惶恐,慌张之意。没有闲暇的意思,而论说“遑”有闲暇的意思是出于《玉篇》。非也。本诗用雷声起兴,是有深意的,欲用上天之意的雷声惊醒“君子”。或许是君王出游,官僚谏王之意也。本诗字面意思试解如下:

      殷其雷,在南山之阳。“殷殷的雷声,在南山之阳想起了。”

      何斯违斯,莫敢或遑?“怎么能够违背上天的意思呢?是不是慌张了?”

      振振君子,归哉归哉!“雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧”

      殷其雷,在南山之侧。“殷殷的雷声,在南山之侧响起了。”

      何斯违斯,莫敢遑息?“怎么能够违背上天的意思呢?不也是在惶恐中不敢休息吗?”

      振振君子,归哉归哉!“雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧”

      殷其雷,在南山之下。“殷殷的雷声,在南山之侧响起了。”

      何斯违斯,莫或遑处?“怎么能够违背上天的意思呢?不是处于惶恐之中了吧?”

      振振君子,归哉归哉!“雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧”

      注:“莫敢、莫或、莫敢或”为“是不是、不是吗,不也是”的意思,是反问句。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全