• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 佚名的诗 > 时迈 > 译文及注释

    译文及注释

    译文一
    现今众多的诸侯邦国,
    皇天都看作是自己的儿子,
    实在能保佑、顺应大周王朝。
    如若武王向他们施威,
    他们没有不震惊慑服。
    武王能安抚天地众神,
    以至黄河和高山。
    武王作为我们的君王,
    实在能发扬光大大周功业。
    他接替文王登上王位,
    就收藏了兵器,
    并把弓箭收入皮囊。
    我们谋求治国的美德,
    武王就施美德于天下四方。
    武王实在能保持天命啊!

    译文二
    按时巡视诸侯国,上帝使我为君王,保佑周家国运昌。
    周王声威震天下,无不震动受惊慌。
    祭祀四方山川神,来到黄河泰山上。
    周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行奖赏。
    干戈武器都收藏,良弓利箭装进囊。
    我求先王好德行,遍施华夏各地方,周王保持永不忘。

    注释
    ⑴时:语助词,一说为“按时”。犹言“现时”、“今世”。迈:林义光《诗经通解》读为“万”,众多。邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。
    ⑵昊天:苍天,皇天。子之:以之为子,谓使之为王也。即视诸侯邦国为自己的儿子。 
    ⑶实:语助词。一说指“实在,的确”。右:同“佑”,保佑。序:顺,顺应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。 
    ⑷薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。震:威严,谓以威力震慑。此指武王以武力威胁、施威。之:指各诸侯邦国。 
    ⑸震叠:即“震慑”,震惊慑服。叠,通“慑”,恐惧、畏服。 
    ⑹怀柔:安抚。怀:来。柔:安。百神:泛指天地山川之众神。此句谓祭祀百神。
    ⑺及:指祭及。河:黄河,此指河神。乔岳:高山,此指山神。 
    ⑻允:诚然,的确。王:指周武王。维:犹“为”。后:君。 
    ⑼明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。 
    ⑽式:发语词,无实义。序:顺序,依次。序在位:谓合理安排在位的诸侯。 
    ⑾载:犹“则”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。 
    ⑿櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此处用为动词。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。 
    ⒀我:周人自谓。懿:美。懿德:美德,指文治教化。 
    ⒁肆:施,陈列,谓施行。时:犹“是”,这、此。夏:中国。指周王朝所统治的天下。 
    ⒂保:指保持天命、保持先祖的功业。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全