• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 李白的诗 > 自代内赠 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。
    我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
    门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。
    扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
    我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。
    像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
    有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。
    我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
    我家曾三为相门,失势后离开了西秦。
    我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
    悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。
    妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。
    我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?
    你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
    镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。
    如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。

    注释
    内:内人,即妻子。
    逐:追随。
    如之:如此
    萋萋:绿草茂盛的样子。
    游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。
    估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。
    梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。
    阳台:宋玉《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。
    妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。
    失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。
    凄清:凄凉。
    曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。
    井底:指庭中天井。
    秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全