• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 钱起的诗 > 省试湘灵鼓瑟 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。
    美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。
    那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。
    当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连安息在九嶷山上的舜帝之灵也为之感动,生出抱怨思慕之情;而生长在苍梧一带的白芷,在乐曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。
    乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。
    曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘水女神,江上烟气消散,露出几座山峰,山色苍翠迷人。

    注释
    ⑴省试:唐时各州县贡士到京师由尚书省的礼部主试,通称省试。
    ⑵鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名。《周礼·春官大司乐》:“云和之琴瑟。”
    ⑶帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。”注者多认为帝子是尧女,即舜妻。
    ⑷冯(píng)夷:传说中的河神名。见《后汉书·张衡传》注。空:一作“徒”。
    ⑸楚客:指屈原,一说指远游的旅人。
    ⑹金:指钟类乐器。石:指磬类乐器。
    ⑺杳冥:遥远的地方。
    ⑻苍梧:山名,今湖南宁远县境,又称九嶷,传说舜帝南巡,崩于苍梧,此代指舜帝之灵。来:一作“成”。
    ⑼白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏日开小白花。
    ⑽潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。
    ⑾人不见:点灵字。
    ⑿江上数峰青:点湘字。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全