• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 梅尧臣的诗 > 悼亡三首 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    我们成为结发夫妻,到如今一共有十七年。
    互相厮守还嫌不够,何况现在是永远失去!
    我鬓发已多见斑白,这肉身还能坚持多久?
    与你同穴为期不远,未死时还是涕泪涟涟。

    每次出门如同梦游,逢人只能勉强应付。
    归来时孤寂之感更厉害,又能向谁诉说?
    长夜难眠,耳听窗中飞孤萤天空雁叫声。
    世间没有比这更痛苦的,精神从此销磨。

    人生寿命不齐本属自然,哪里还敢质问苍天?
    见过无数人间女子,没有谁比我妻美丽贤惠。
    如此让愚者寿贤者夭,为什么贤者不能延年?
    不忍心我这连城宝,就这样沉埋在九泉之下!

    注释
    ⑴十七年:梅尧臣与其夫人谢氏于天圣六年(1028)结婚,至庆历四年(1044)妻子去世,一共十七年。
    ⑵长捐:这里指永远失去。捐,抛弃,舍弃,丢弃。
    ⑶鬓(bìn):本指耳边的头发,这里代指头发。
    ⑷宁:难道。
    ⑸同穴:同葬
    ⑹涟涟(lián):泪流不止的样子
    ⑺身如梦:指精神恍惚,神志不清的状态
    ⑻强意:指勉强与人寒暄周旋之意。
    ⑼谁河:谁人,哪个。
    ⑽孤萤:数量少的萤虫。
    ⑾宵:夜晚。
    ⑿精爽:指精神。
    ⒀销磨:同“消磨”,逐渐消退。
    ⒁譬(pì):假如。修短:寿命的长短。
    ⒂假:挪借。
    ⒃连城宝:价值连城的宝物,指爱妻谢氏。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全