• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 曹植的诗 > 明月上高楼 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
    楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
    请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。
    丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
    夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
    浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
    可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
    夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

    注释
    (1)七哀:该篇是闺怨诗,也可能借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
    (2)流光:洒下的月光。
    (3)余哀:不尽的忧伤。
    (4)宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
    (5)逾:超过。
    (6)独栖(qī):孤独一个人居住。
    (7)清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
    (8)浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
    (9)逝:往。
    (10)君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全