• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 陆游的诗 > 文章 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。
    纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。
    你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。
    汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。
    胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。
    后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?

    注释
    粹然:纯粹的样子。瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。
    人为:人力所为,与“天成”相对。
    彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。
    无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。
    汉:汉代。先秦:指秦代以前的历史时期。
    固:本来。淳纯:质朴敦厚。漓:浇薄。这两句说:汉代与先秦紧接,可是在淳厚和浇薄上,表现得已经很不同了。言外是说,汉代较薄,先秦淳厚。
    胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。
    豪竹:竹制的乐器。哀丝:弦乐器。
    后夔:人名,相传为舜的乐官。
    期:约会。这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来? 

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全