• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 秦韬玉的诗 > 贫女 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
    谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
    敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
    深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

    注释
    ⑴蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。
    ⑵拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
    ⑶风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。
    ⑷怜:喜欢,欣赏。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,当今。
    ⑸针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。
    ⑹斗:比较,竞赛。
    ⑺苦恨:非常懊恼。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全