• 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表
  • 史书典籍
  • 诗人列表
  • 首页 > 古诗文列表 > 李颀的诗 > 古意 > 译文及注释

    译文及注释

    译文
    男子汉当以国事为重,从军远征,从小就在幽燕纵横驰骋。
    经常与人在马上比试胜负,从不珍惜七尺身躯。
    奋勇搏杀,没人敢上前招应;气宇轩昂,脸上的胡子像刺猬的毛丛生。
    陇下黄沙弥漫,上面白云飘飞,未报朝廷恩情怎能轻易言归。
    辽东少妇年方十五,她弹熟了琵琶能歌善舞。
    今日用羌笛吹一支出塞乐曲,感动得全军将士泪下如雨。

    注释
    ①古意:拟古诗,托古喻今之作。
    ②事长征:从军远征。
    ③幽燕:今河北、辽宁一带。古代幽燕地区游侠之风盛行。
    ④赌胜:较量胜负。马蹄下:即驰骋疆场之意。
    ⑤“由来”句:好男儿向来就轻视性命。七尺,七尺之躯。古时尺短,七尺相当于一般成人的高度。
    ⑥“杀人”句:杀人而对方不敢上前交手,即所向无敌之意。
    ⑦“须如”句:胡须好像刺猬的毛一样纷纷张开,形容威武凶猛。磔(zhé):纷张。
    ⑧黄云:指战场上升腾飞扬的尘土。陇:泛指山地。
    ⑨小妇:少妇。
    ⑩解歌舞:擅长歌舞。解:懂得、通晓。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地区少数民族。

    本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:Info@shangshiwen.com
  • 著名诗人
  • 诗词标签
  • 诗词周边
  • 诗词名句
  • 年代诗人
  • 诗词列表诗人故事
  • 史书典籍
  • 诗人列表词牌名大全